Du Mu ponownie.
寄揚州韓綽判官
青山隱隱水迢迢, 秋盡江南草未凋。
二十四橋明月夜, 玉人何處教吹簫。
Wiadomość do Han Chao, sędziego pokoju w Yangzhou
Zielone góry skryte, rzeka ciągnie się daleko,
koniec jesieni ziół nad Jangcy jeszcze nie przyćmił.
Nad Dwudziestym Czwartym Mostem1 jasny księżyc nocą,
gdzie piękność uczy grać na flecie Xiao.2
—
1 Most Dwudziesty Czwarty istniej w Yangzhou do dzisiaj.
2 簫 rodzaj chińskiego fletu prostego.
